香港独立媒体网 作者:Kingsley Tsui
早前在办公室致电中国餐馆订座,邻座的德国同事跟我说,这是我来了德国工作几年来,她第一次听我说中文。音调的抑扬,节拍的停顿,都与欧洲语言有莫大的分别,难怪她在我谈电话的时候流露三分诧异、七分惊歎的眼神。
欧洲人戏称中文为ching chong language,因为中文,特别是广东话有许多字都是这个声母开首的。常见的姓氏如陈蔡程徐,或经常说的「请」、「钱」等字,都离不开ch这个声母。方块字有很强的表达力,例如从部首可猜到字词的意思,象形文字如「日」、「月」、「象」把文字的意思绘画了下来,饶有艺术意味。香港足球迷爱把犬字部加到他们讨厌的球会名字上,因此「獌」代表曼联,「猁」代表利物浦; 同时,他们也把金字部加上大费金钱扩军的球队名字上,讽刺它们以本伤人,例如「鍠」代表皇家马德里。这些把玩部首的生动文字游戏是中文独有,而使用字母的欧洲语言难以比拟的。
德国的同事朋友时常问我在德国有甚麽愿望 。我说我最大的心愿是你们都会中文,因为我很希望把我最有趣的一面和最丰富的情感与你们分享。无论我们的德文程度有多高,有些事还是用母语表达才最精确到位。相信住在香港的德国人,或者所有在外国生活的人都有同感。他们也盼望中国人会明白德文的俚语,出自歌德和荷道林的名言和那些德国流行的Schlager歌词,这些也是中文无法表达的。有时在港铁看见外国人阅读外文书籍时嘴角翘起微笑,我也在想他们那刻可能也希望旁边的港人都会这种语文,可以一起分享文字的欢乐。学习外语,就是学会欣赏别国的文化背景,了解他方的土壤何以孕育截然不同的文化,把地球七十亿的生命丰富起来。
在外地生活的你,有遇过拿中文开玩笑的人吗? 尽情鄙视他们吧,因为这些无知的人,一辈子也无法理解中文的堂奥。
© 本网转载内容出于更直观传递信息之目的。内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
© 非商业目的使用,遵循 CC BY-NC 4.0,转载本网文章必须注明来源和作者:德国中文网 www.de-guo.com